sabato 29 agosto 2015

Roma cristiana


Alle origini della Roma cristiana

Questo sabato, 29 agosto, il gruppo dei giovani scolastici si è recato alle Catacombe di San Callisto. Il tempo era bello e siamo stati tra i primi che potevano entrare in quell'indimenticabile luogo, divisi in due gruppi linguistici (italiano e inglese). Un’ora sotto la terra a toccare la storia, a risalire alle prime generazioni dei cristiani, a fermarsi nei posti dove furono sepolti dei martiri e dei papi…
Tornando a casa ci siamo fermati alla Basilica di San Giovanni in Laterano. Ecco un’altra pagina della storia della Chiesa. Non più clandestina, ma protetta e guidata da Colui che è il suo Pastore.
Alla bellezza di questa giornata si è aggiunta la notizia che il nostro fratello Jenis è uscito dall'ospedale e potrà ormai ricuperare le forze a casa. Ben tornato



Visite au village des morts

Après la messe de 7h30, nous sommes partis toujours avec notre guide touristique infatigable le Père Supérieur, visiter les catacombes. Les catacombes de Saint-Calixte datent du deuxième siècle et elles sont parmi les plus grandes et les plus importantes de Rome. Elles sont situées sur la Via Appia Antica, après la petite église du "Quo Vadis?". Des dizaines de martyrs y ont trouvé une sépulture, ainsi que 16 papes et de très nombreux chrétiens. Elles tirent leur nom du diacre saint Calixte, qui au début du IIIe siècle fut préposé par le Pape Zéphyrin à l’administration du cimetière et ainsi les catacombes de Saint-Calixte devinrent le cimetière officiel de l’Eglise de Rome. Les cryptes et la région dite des papes et de Sainte-Cécile sont les noyaux les plus anciens. La visite des catacombes s’était faite en deux groupes : un groupe avec un guide de la langue anglaise et l’autre de la langue italienne. En moins d’une heure nous avons visité les parties essentielles. Puis, vers midi nous sommes retournés à la maison en faisant une escale à la Basilique Saint Jean Baptiste.



Roma "cristiana"… hace siglos

¡Siempre los nuevos! Están viviendo una fecunda inculturación. Hoy,  29 de agosto, fueron las catacumbas de San Calixto. No, no era allí donde se escondían para escapar de los perseguidores; pero si es allí donde sepultaban a sus muertos, víctimas martiriales o fallecidos de muerte natural. Eran los primeros cementerios cristianos de Roma. Al regreso, visita a la basílica del Salvador, cabeza de todas las iglesias de la Urbe y del Orbe y catedral del Papa en cuanto Obispo de Roma. De la era de las persecuciones a la época constantiniana.

Cappella dei Papi
Tomba di Santa Cecilia

I consider that this visit to The Catacombs is more important in my life. I felt that I received the tangible example of how the early Christians lived a live centered on Jesus Christ. It is one of the greatest and most important places in Rome. It is a part of cemeterial complex and it is originated in the middle of the second century. In it were tens of martyrs, sixteen Popes and very many Christians. The Crypt of St. Cecilia, the popular patron Saint of Music was martyred in the 3rd Century, and entombed where the statue now lies. We were really interested to get to know the celebrated works that have unimaginably been done to construct this Catacombs. We are also proud to be Christians; it is because of their Martyrdom that they embarrassed. Thanks to the Superior who always inspires us and inputs in us the new ideas that will help us to improve our knowledge and Character. 

Nella basilica del Salvatore (S. Giovanni in Laterano)

giovedì 27 agosto 2015

Ricovero






Dopo quasi tutta l’estate vissuta tranquillamente tra la scuola e la vita comunitaria, uno dei nostri nuovi fratelli – Jenis è stato ricoverato all’ospedale. Niente di grave – l’appendice, ma l’intervento chirurgico era necessario. Dopo un paio di giorni a San Carlo, Jenis torna a casa. Grazie a Dio l’ospedale si trova qui accanto e tutti possiamo andare a trovare il nostro confratello che soffre, ma sempre con il suo solito sorriso. Jenis, siamo con te e ti aspettiamo a casa. 


Jenis ha sido operado de apendicitis esta noche (26/08/2015) en el Hospital San Carlos. Una operación quirúrgica sin complicaciones. Esperamos que, después de unos días de convalecencia, regrese a casa plenamente recuperado.  

Jenis a été opéré de l'appendicite à l'hôpital San Carlo, ce soir (26/08/2015). Chirurgie sans complications. Nous espérons que, après quelques jours de convalescence, il rentrera  chez nous entièrement récupérés.

Jenis has been operated for appendicitis tonight (06/26/2015). Surgery ended without any complications. We hope that, after a few days of convalescence, he would be back home fully recovered.

sabato 22 agosto 2015

Roma fuori le mura





Dopo un’altra settimana di studio, i nuovi scolastici hanno cominciato a conoscere Roma – antica e cristiana. Questo sabato si sono recati ‘fuori le mura’ per pregare alla tomba di San Paolo Apostolo. La mattina era bellissima con il sole discreto e la freschezza dell’aria che ci ricordava la freschezza dello zelo dell’Apostolo… Alla gioia della visita  si è aggiunta la gioia di compleanno di Jerman – nostro diacono Indiano. Al ritorno abbiamo celebrato questo momento della sua vita con i veri gelati italiani… Tanti auguri a te, Jerman…  Wojciech Popielewski


Le tourisme continue. Ce matin, toute la communauté oblate du scolasticat international de Rome est partie visiter la Basilique Saint-Paul-hors-les-murs. La visite a pris environ deux heures du temps. Guidés par notre père Supérieure, nous avons fait le tour de la Basilique tant extérieur qu’intérieur. Nous avons eu cette grâce de prier devant la tombe de Saint-Paul. Nous avons été impressionnés de la grandeur de cette Basilique qui vient en deuxième position après la Basilique « Saint-Pierre-dans-les-murs ». Après avoir pris quelques photos, sommes, retournés à la maison pour le déjeuner. Omdel Deurmoudji



We all were given another surprise to marvel at one of the historical aspects of the Life of the Church; that is the visit of the Basilica of St. Paul. Emperor Constantine built this Basilica which was consecrated by Pope Sylvester in 324. This had been a biggest Basilica of Rome until the Consecration of new Basilica of St. Peter in 1626. There is a tome of St. Paul, the Apostle upon which the Basilica is built. Benedictine Monks are here to look after the Basilica and maintain it, and also their prime ministry is hearing confession. Here are all the pictures of all the Popes beautifully drawn on the walls of this Basilica.  We were happy to have a short visit by which we have benefited a lot.  On our way back, as Fr. Superior had promised, he bough for us the ice cream and we enjoyed very well; Thanks to Fr. Superior. James Suren 


Los nuevos escolásticos prosiguen sus visitas. Este sábado 22 de agosto, en visita ad limina apostolorum, fueron a la basílica de S. Pablo extra muros para venerar la tumba del Apóstol de las Gentes. Recordemos que en 1854 S. Eugenio instó a Pío IX que la consagrara tomando parte él mismo en la ceremonia, y que en ella celebramos los Oblatos la Misa de acción de gracias al día siguiente de su canonización (3 de diciembre de 1995). ¡Ese grandioso templo ese día estaba a rebosar! Allí también Juan XXIII, en la fiesta de la conversión de S. Pablo, nos sorprendió con el anuncio de la convocatoria de un nuevo Concilio Ecuménico. El que esto escribe estaba presente. Joaquín Martínez

Scavi sulla tomba di San Paolo


Davanti all'altare di San Benedetto 

Chiostro della basilica,  monastero benedettino 

domenica 16 agosto 2015

Breve gita a Castelgandolfo

Siamo andati alla Villa Pontificia...

Dopo una settimana di lavoro a scuola e con i libri a casa, i ‘nuovi romani’ continuano a scoprire la bellezza del paese. Nel giorno di Festa di Maria Assunta la comunità dello scolasticato, presente in questo tempo a Roma, è andata a Castelgandolfo. Sempre in macchina e sempre con il superiore come guida e autista… Un bellissimo panorama del lago, il centro della città, il gusto dei gelati e del pranzo a sacco rimarrà per sempre come il ricordo di questa bellissima giornata festiva. Wojciech Popielewski


Ma era chiusa e vuota!

Encore une nouvelle découverte. Après avoir célébré la messe de l’Assomption avec toute la Maison générale, nous avons fait toute suite une ascension touristique vers la Résidence papale appelée communément Castelgandolfo. Accompagnés toujours par notre Supérieur, nous avons visité la petite ville située à une trentaine de kilomètre de Rome. Il parait que autre fois le Pape venait pour la célébration du 15 aout, mais hélas, cette année nous n’avons même pas vu les traces du Pape. Nous avons guetté en vain; parce que cette tradition n’a jamais existé pas dans l’agenda du Pape François.   Omdel Dieurnoudji

Andiamo verso il Lago Albano...

Un sábado más, a pesar de ser una solemnidad mariana tan importante como la Asunción y una fiesta tan italiana como la Ferragosto, a pesar de la amenaza de lluvia, los nuevos escolásticos salieron de excursión, no sin antes participar en la Misa solemne de la casa general. La meta esta vez era Castelgandolfo, lugar tradicionalmente veraniego del Obispo de Roma, hasta el papa Francisco que interrumpió la tradición. La parroquia del lugar está dedicada a la Asunción de María y el Papa desde hacía unos años presidía en ella la solemne Eucaristía, pero no este año, lo cual decepcionó un poco a algún escolástico. Volvieron contentos por haber visto desde arriba el lago Albano (no bajaron por miedo a la lluvia) así como la panorámica de los Castelli Romani. Joaquín Martínez

Ed era pieno e meraviglioso!

The day welcomed us with a heavy shower and we thought that our small picnic would be cancelled. But our prayers were heard and the journey began towards Castel Gandolfo. This day is of a significance; because of the feast the Assumption of Mother Mary, the popes regularly visit this place and of course, say mass and stay here as their summer residence and it also remains as a vacation retreat for the Popes. But this time the traditions were changed. We were lucky enough to visit on this particular day.  This village is beautified by a lake called Lake Albano. We all were marveled at the nature that always draws people towards it. We feel like going back again and stay at the side of the lake; because of its silence and calmness that gave us the attraction. Let us learn to love the nature and cherish it because it always reflects the best of God’s creation. A very big thanks to our Superior whose initiative is of a direction  and teaching that make us responsible students.   James Suren 




Tutto sommato: una bella gita


domenica 9 agosto 2015

Sulle orme di S. Benedetto




Alle radici della vita religiosa.- Secondo la ‘tradizione’ di questa estate, alla fine della settimana di lavoro, i nuovi ‘romani’ sono andati con il superiore fuori Roma. Questa volta sono andati a vedere uno dei posti più importanti per la vita religiosa in Europa – Montecassino. Alla fine del viaggio di due ore potevamo ammirare lo splendida panorama del paese vista dalla salita al monte. La visita del monastero era ricchissima di esperienze: la chiesa, la cripta della tomba di san Benedetto, i musei, il cortile… Dopo il tradizionale pranzo a sacco ci siamo recati al cimitero polacco per conoscere una delle pagine più tragiche di questo posto. Dio ci protegga dalla guerra! Tornando a casa ci siamo sentiti fieri di questa bellissima realtà che è la vita religiosa nella Chiesa. W. Popielewski



Montecassino.- It is always possible with our Superior who takes initiatives to visit the historical places in and around Rome. We are fortunate students of him because this Saturday (8.8.2015) we went to Monte Casino, which is almost 160 km away from Rome. This place is known for two reasons; first reason is that in Montecassino St. Benedict is the one who wrote the Benedictine Rules that became the founding principle for western monasticism. The second reason is that during the second world war this Monastery was thoroughly demolished because of the invasion of the  German forces, and then subsequently with much blood-shedding of the soldiers from Poland it was recaptured. There is a beautiful cemetery built as a monument for the respect of those soldiers. This place is loved by everyone because it is situated on the top of a Hill and of its Historicity. We all were taken by surprise and were blessed to get the tangible experiences in this Benedictine Monastery. Our Superior deserves a very big THANKS.  James Suren



Tras las huellas de S. Benito.- Este sábado 8 de agosto el P. Superior con el grupo de los nuevos escolásticos que aún siguen las clases de italiano fueron a Montecassino, lugar doblemente histórico: desde la vertiente del monaquismo (allí se trasladó, desde Subiaco), san Benito y allí esperan sus restos la resurrección de los muertos. Desde el punto de vista civil, durante la Segunda Guerra Mundial, allí se libró una terrible batalla. El monasterio totalmente destruido por un bombardeo. Miles de soldados polacos logaron lograron conquistarlo, no sin dejar muchísimas bajas en el intento. Así pues, los nuevos romanos descubren las huellas de los albores de la vida religiosa y las consecuencias de una guerra sangrienta. Joaquín Martínez


Ce samedi 08 Aout 2015, accompagnés par notre père Supérieurs, nous sommes partis au mont Cassin. C’est une colline de 516 kilomètres d’altitude dans la province de de Frosinone. C’était sur cette colline que Saint Benoit de Nursie a fondé l’abbaye où il a rédigé une règle qui devient la règle de Saint Benoit : « ora   ed lavora ». C’est le berceau de l’ordre des Bénédictins. Plusieurs fois l’abbaye a été menacée lors des invasions et des guerres, pillée, saccagée et brulée par les Lombards. Mais elle est reconstruite en 1948 à 1956 et consacrée par le Pape Paul VI. Aujourd’hui, 15 bénédictins y vivent. Ce lieu reste un lieu touristique et de retraite. Omdel Deurnoudji

Conseguenze della guerra




Qui sopra, il cimetero polacco


Ciao alla storica Abbazia

lunedì 3 agosto 2015

Inculturazione e turismo



Ecco il Guida

Mentre i fratelli del secondo e del terzo anno partecipano alle attività  pastorali, oppure imparano le lingue fuori Roma, quelli del primo anno studiano l’italiano a Roma stessa. Ma lo studio no è la loro unica occupazione. Essere insieme e costruire comunità è una sfida ancora più grande. Ciò che aiuta di più questo processo d’integrazione sono le gite fatte insieme. Il primo sabato d’agosto, insieme al loro superiore i ‘nuovi romani’ sono andati a visitare une delle meraviglie più belle in Italia – la città di Bagnoregio. Tornando a casa si sono soffermati anche a Montefiascone per conoscere la storia del famoso vino Est Est Est e a Viterbo dove – secondo la tradizione – era nato il nome ‘conclave’.  Wojciech Popielewski


Bagnoregio


Ce samedi premier Aout, les nouveaux scolastiques de la communauté du Scolasticat International de Rome ont fait une excursion à 145km au nord de Rome. Cività di Bagnoregio est un village qui a obtenu le nobel des Plus Beaux Bourgs d’Italie. On l’appelle le village mourant en raison de l’érosion rapide du site. Ce village a été fondé il y a plus de 2500 par des Etrusques. C’était dans ce village que Saint François d’Assise aurait guéri un petit Giovanni Fedanza qui allait devenir Saint Bonaventure. Il est placé en 2006 sur la liste de surveillance du Fonds mondial pour les monuments. Omdel


Montefiascone

On a beautiful Saturday we, the Scholastics with our new Superior went on a picnic to a place called Bagnoregio. This is the place where St. Bonaventure was born. We were drawn to a situation where we felt so sad, it is because this village had to face different geological configuration such as wind, rain, and earthquake as well and only a small part of this village is remaining. In the middle of the bridge there had been a very big Franciscan Monastery built by St. Bonaventure, but now it is no more. We also visited a place known as Montefiascone. This place is famous for wine tourism. This is also called Est!! Est!! Est!! di  Montefiascone. Here we bought a bottle of wine in order that we would enjoy it and also remember this Historical place in life.
At last we visited a palace where the Cardinals were convened to elect a Pope. And this place, Viterbo, reminds us as to how the name 'Conclave' came into existence. 
We really enjoyed our picnic and these historical places give us messages to reflect and meditate upon our way of life and our Vocation. Thanks to the Superior who gave us a surprise on this day, because we never knew as to where we were going. After having got down from the car we started cherishing the beauty of the Place.  James  


Viterbo

Los últimos escolásticos llegados a Roma están enfrascados, de lunes a viernes, en el estudio de la bella lengua de Dante Alighieri y Alessandro Manzoni. Pero los fines de semana tratan de inculturarse en el País que los acoge. Guiados por el nuevo superior del IRS, visitan la Ciudad Eterna y otras ciudades históricas. En la última excursión visitaron Bañoregio, la ciudad de S. Buenaventura; Montefiascone, ciudad del vino Est; y Viterbo, la ciudad de los Papas y del primer cónclave. Joaquín